找回密码
 加入布鲁
楼主: ilovebatman

[影评] 大家看外语片电影听国配吗

  [复制链接]
发表于 2012-7-9 22:00 | 显示全部楼层
电影守望者 发表于 2012-7-9 21:56
人家说要当厂长,没说当副手。哈哈


你以为副手就容易当呀,现任副厂长是刘风。。。正的更不好当
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-9 22:38 | 显示全部楼层
伏地魔 发表于 2012-7-9 22:00
你以为副手就容易当呀,现任副厂长是刘风。。。正的更不好当


知道是刘风,正的是我老哥。哈哈
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-7-9 23:49 | 显示全部楼层
昨天看了阿甘正传,就是听着八一公映配音看完的,虽然那时候的配音文艺腔都很重,但还是非常棒的配音,我也很反对影片配音里加入大量的网络用语,适量就好,别泛滥
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-10 00:09 | 显示全部楼层
一律原声,动画片一律粤语,本来就是粤语人,没办法,文化不同
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-7-10 00:11 | 显示全部楼层
现在除了像勇敢传说这样中文配音版拷贝发行量大过原声字幕版的之外,还真找不到有哪家影院愿意放配音版了啊,我也渐渐的习惯了,影院不给我们也不能抢,真这样下去国家也要放弃配音版了,以后译制厂估计要倒闭或者转型,消费者的意愿还是大过天啊,自己国家的语言就这么不受自己人待见,该说什么好呢,说赶时髦吧,有人会反对,说是为了原声的精确性吧,可事实真是如此么?网络上乱七八糟的各种字幕组一大堆,有哪个是顶级专业水平的,我还看到过有些字幕连下面的英文都是错的,瞎评论哈,我这颗想在影院里看配音版的心还是不变的
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-10 01:05 | 显示全部楼层
时代不同啦!优秀的、经典的配音不会重现,上译的经典配音时代已经过去了,能比得上像尚华、童自荣等老师的人恐怕不多也,再过好多年恐怕也会很少有人能超越的。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-10 09:05 来自手机 | 显示全部楼层
悠悠岁月 发表于 2012-7-10 01:05  时代不同啦!优秀的、经典的配音不会重现,上译的经典配音时代已经过去了,能比得上像尚华、童自荣等老师的 ...

市场选择的结果'
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-10 09:14 | 显示全部楼层
直接切换到原版音轨,不是不想听,实在现在的配音惨不忍闻。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-10 09:46 | 显示全部楼层
讨厌现在的国配到处都是网络用语,一听到就非常容易出戏,你们是正经的配音,又不是网络字幕组翻译,这么随兴真惹人厌。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-10 12:23 | 显示全部楼层
宋帅哥 发表于 2012-7-10 00:11
现在除了像勇敢传说这样中文配音版拷贝发行量大过原声字幕版的之外,还真找不到有哪家影院愿意放配音版了啊 ...

现在的电影数字拷贝 原声和配音都是在一起的吧? 就像影碟一样!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-11-26 23:39

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表