找回密码
 加入布鲁
楼主: 折eの天使

估計是最令人崩潰的了……

[复制链接]
发表于 2009-6-17 18:44 | 显示全部楼层
完了,又让RBD找到一个可以侮辱正版碟商的作品碟了,唉~~~  C区可以自己根据美版等不良的素材,根据本地的国情适当修改一下字幕啊,难道版权不允许,制作不允许 吗?? 还是希望大陆正版碟商要多为碟友想一想,试问那种字幕,大家可以接受吗 ?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 20:34 | 显示全部楼层
原帖由 风之子66 于 2009-6-17 12:12 发表
此片的画质真不怎么样,和D9没什么区别。

说出这种话有四种可能
1、显示器问题
2、视力问题
3、情绪问题
4、利益问题
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 21:54 | 显示全部楼层
啥意思呢?日文音轨和翻译不同步吗
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-17 22:13 | 显示全部楼层
原帖由 fanleijustin 于 2009-6-17 18:44 发表
完了,又让RBD找到一个可以侮辱正版碟商的作品碟了,唉~~~  C区可以自己根据美版等不良的素材,根据本地的国情适当修改一下字幕啊,难道版权不允许,制作不允许 吗?? 还是希望大陆正版碟商要多为碟友想一想,试问那种字幕,大家可以 ...


6区的DVD,曾经把那条3区的根据英文内容翻译的字幕稍微修改过,但是由于BD是加长版,所以在制作的时候虽然我们提供了剧场版的6区字幕,但是美国那边为了省事,直接采用将内置的繁体字幕简体化,所以......


而且,这个电影,除非对日语有些造诣或者对原著游戏非常了解的观众,否则其他观众看这个基于英文翻译的字幕,我觉得没啥特别的不同,因为对FF7不熟的人,无论你看什么字幕,都是云里雾里的,这就是粉丝控的电影......所以呢,没必要痛心疾首
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 22:25 | 显示全部楼层
就是听着日语原声,在看着中文字幕有些慎人。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-17 22:30 | 显示全部楼层
怪不得第二外语这么多人选日语
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 22:32 | 显示全部楼层
没办法的,游戏玩到大,动画看到大,不学也会了。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 00:08 | 显示全部楼层
日语真是一点不会。英语还稍微能听点……………………
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-3-12 22:43

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表