|
这个速7应该不是美版,别看PT站说美版就是美版,PT站的人绝大多数都不买碟,也不懂BD发行、共版的策略。美版环球现在的策略应该是不带中字的,只有英法西语言,而且针对速7这片,美亚上已经明确标明了音轨配置(蓝光碟的封底也与美亚标注一致):
English (Dolby Digital 2.0 Stereo), English (Dolby Digital 5.1), English (DTS-HD Master Audio 7.1), French (Dolby Digital 5.1), French (DTS 5.1), Spanish (Dolby Digital 5.1), Spanish (DTS 5.1)
这与PT站里的NFO信息也不一致,所以PT站上发布的那个应该不是美版,而是亚太中字版。
PT站基本什么原盘一出,想都不想就说是美版,这种情况很多,以前的《第九区》、《极乐空间》,以及近期的《机械姬》,PT站都说是“美版原盘中字”,其实根本不是美版,因为这几个美版都不带中字,尤其是《机械姬》,美版是狮门发行的,不可能带中字。再比如最近的《皇家特工》,美版是和港台共版的完整无删减版,并且自带中字,PT站最先出来的是一个和谐版,删了公主美臀,然后PT站的发布者就说这个是美版,然后所有人都跟风,说美版有删减云云,导致本坛很多人都不敢买美版了,其实想想都知道,美国电影院上映都没删减,怎么可能出BD却删减。其实都是这些PT站惹得祸,他们经常胡乱标注,误人不浅。 |
|