|
看完电影,记住的却只有球场
2006-03-18 10:23:19
本周新案
《一球成名》
品质级别:★★★
虽然我对配音电影很不信任,但在《一球成名》(Goal!)这部电影里,尽管全片的中文配音仿如打过激素,但仍旧产生了两句堪称经典的用中文说出来的台词——分别是从一个小胖墩嘴里说出的“真牛”,还有就是从一个老球迷嘴里说出的“那些大波波是真的吗?”通过雄性般的激赏与对雌性的猜想,将足球与性变成老少咸宜的话题,这样一来,我们就不会对电影里足球明星放荡的生活产生任何不良的遐想,便可以简单地将《一球成名》看做一部单纯的足球励志片。
一个跟随父亲偷渡到美国的墨西哥少年,从小便怀着足球的梦想,虽然整日在异国过着下等人的生活,但因为有不灭的足球梦想,逐渐成为街头足球的明星。他幸运地遇到一名过气的前纽卡斯尔球星,踏上了去英超寻梦的旅程。能够在电影院里看英超的快感似乎超过了一部电影,作为一个影迷兼球迷,等到看完电影,记住的还是球场,不得不说是这电影留下的遗憾。
因为,我觉得这个导演与其说了解足球,不如说他更了解《太阳报》上的球员艳史。
当桑迪亚戈来到英国,别人问起他从哪里来,他总是说自己来自美国,而非墨西哥。导演大概是想通过这样的对话,突显桑迪亚戈渴望早点被俱乐部和别的球员迅速接受。但导演大概忘了,在足球的世界,美国从来就不是超级大国,墨西哥的足球地位显然比美国更高。看到桑迪亚戈在酒吧里被皇马三英(贝克汉姆、劳尔、齐达内)接见的一幕,真是辛酸——难道他就不知道他的墨西哥前辈的威风史吗?桑切斯在上世纪80年代中就已经是皇马锋线上的NB杀手,巅峰时期一个赛季要进30个球,比现在的皇马三英加起来还要多;而桑切斯时代的皇马,还曾连夺5届联赛冠军。
或者你会说世界在变,即便是墨西哥人也只知道世界球星而忘记了自己的民族英雄。但你看看墨西哥人现在踢的足球,古典得很,根本没有受到世界潮流的影响,仍痴迷地在用脚尖跳舞。
虽然导演为了让足球寻梦不理会这些用处不大的细节,但总算对英超多少有些了解,起码当桑迪亚戈来到纽卡斯尔的时候,还拍了喜鹊在天空飞舞的漂亮镜头——熟悉英超的球迷肯定会说,“难怪纽卡斯尔要被唤作‘喜鹊’”。而对这支绰号为“喜鹊”的球队的最好演绎,基本上靠的是其头牌大腕阿兰·希勒的本色演出——古板又呆板,像极了他在球场上的作风——每次进球之后,他总是举起一只手,跑向没有人的地方,没人知道他想干什么。而在《一球成名》里,总算是让我们多了解了一点阿兰·希勒——一个训练力量的狂人。
再回到《一球成名》这部电影里,我们很难在桑迪亚戈的脸上找到那种真正属于足球的快乐。或许,他的生命太过沉重,要冀望靠足球翻身做主人;但这不是桑迪亚戈这个人物的错,只是导演用了一个很笨的方法演绎现代足球,愚蠢地将足球的传奇变成老套的励志。当然,现在的这部电影配上那种毫无变化的中文配音,倒是非常合拍。
郭江涛
[ 本帖最后由 spitle 于 2006-3-18 14:59 编辑 ] |
|