|
今年ABC的红地毯长度为1个小时。有能力的电视台自己制作红地毯是好事,包括中央台。尽管中央台不能采访到最大牌的明星,但能够采访到相对大牌的明星也是值得赞许的,这样使欧美明星们知道在遥远的、并不富裕的中国也有无数的影迷关注着他们。
晚上央视的精简版还算可以,重要的奖项都播出了。最大的问题在于,央视在没有给观众提供选择(完全版和精简版)的前提下逼着观众观看精简版,这样就不大好了。早上的“延时传译”版是根本无法看的,延时传译完全不应该是这样的质量(这样的质量就算是同声传译也能达到)。看来还是翻译人员的态度问题,对电影了解不多不要紧,那就把与电影无关的一般对话翻译好啊!可惜的是,连晚上的字幕版对一般对话的翻译都存在不少错误(但翻译人员里面还有外籍人士啊!唯一的解释就是他们都不是Native Speaker,他们的母语是法语、德语....)。
Star Movies是收费电视啊(但今年大陆和香港的Star Movies都不直播奥斯卡),免费电视的节目素质不能跟收费电视相提并论。但是,看一下同样是免费的香港TVB PEARL,为什么别人重播版的翻译就做得那么好呢?说到底还是态度问题。这跟六区DVD的菜单(就那么几个字)和字幕错误问题根源都一样--态度问题。
三个小时的节目(央视晚上的精简版还远没有这个长度),十个翻译,平均分配吧,每人就那么十八分钟而已,其中还有外籍人士呢(但别忘了他们的母语可能不是英语,所以翻译得很费劲)。专业的翻译人员听译一段十八分钟的节目,又不是讲足十八分钟的脱口秀,只是夹杂着歌舞、笑声、音乐还有人员走动的耗时的十几分钟的“短片”。连这样都翻译得不好,还能指望他们能为观众提供更好的自制节目吗?
[ 本帖最后由 spitle 于 2006-3-7 18:12 编辑 ] |
|