找回密码
 加入布鲁
查看: 3446|回复: 21

[欧洲版] 英版港译 [天网逆缘] + 港译 [杀神少女:汉娜] 蓝光铁盒

[复制链接]
发表于 2011-10-8 19:31 | 显示全部楼层 |阅读模式

全片冇中字, 但剧情气氛紧张.....


[天网逆缘]就不是多数人喜欢.....入面带帽人物...类似霍士片集[Fringe] 观察员

























本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入布鲁

×

评分

参与人数 3积分 +50 布鲁币 +2 收起 理由
fengyeshang + 10 + 2 这俩块铁风格类似~
7355amd + 20 意思一下
黑头一线 + 20 熟悉的沙发

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-8 19:32 | 显示全部楼层
沙发!!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-8 20:18 | 显示全部楼层
效果相当的不错
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-8 21:33 | 显示全部楼层
港版的翻译太雷人了
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-8 21:44 | 显示全部楼层
2个都不错!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-8 22:29 | 显示全部楼层
英版鐵,造工精美多
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-8 22:42 | 显示全部楼层
原帖由 bruce. 于 2011-10-8 22:29 发表
英版鐵,造工精美多

但是铁皮普遍都薄
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-8 23:28 | 显示全部楼层
其实用粤语去读并且很明白港粤文化的,就不会觉得名字雷了
同理用粤语读国语译名有的也很雷
不同的语言文化习惯不同本来就很正常的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-8 23:40 | 显示全部楼层
原帖由 galyrei 于 2011-10-8 23:28 发表
其实用粤语去读并且很明白港粤文化的,就不会觉得名字雷了
同理用粤语读国语译名有的也很雷
不同的语言文化习惯不同本来就很正常的



台灣译名更雷,,例如  
鬼总动员
,神鬼奇航.....
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-8 23:45 | 显示全部楼层
原帖由 fengyeshang 于 2011-10-8 22:42 发表

但是铁皮普遍都薄




都不是...英版角斗士, 大砍刀 Machette 等都好厚...

反之德白铁和德橫铁冇內图就比较薄
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-11-30 09:57

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表