找回密码
 加入布鲁
查看: 2449|回复: 2

《冰川时代2》粤语版观影报告(不涉剧情)

[复制链接]
发表于 2006-6-11 18:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
时间:2006年6月11日
地点:广州市一宫电影院
票价:上午场20元
上座率:500座大厅 40%

预告片:《超人归来》(观众反应很好,“哇!好正啊!”)
           《撒哈拉奇兵》(观众反应不佳:“咁旧的片依家先上啊?”)


《冰川时代2》是继《鲨鱼故事》之后第二部在广州大规模上映的粤语版美国动画电影,由于之前的《鲨鱼故事》的粤语配音效果不佳,未免使人调低了这次看《冰川时代2》的期望值,结果是:“给人惊喜,虽然只是‘得啖笑’。”

关于粤语配音:

长毛象:应昌佑(《冰川时代》的配音为梁汉文)
剑齿虎:少爷占
树獭:李璨琛
“间条鼠”(负鼠)兄弟:林海峰、林晓峰
女版长毛象:官恩娜


这次的粤语配音非常的出彩,更准确地说是台词写得精彩。香港配音一个很大的特色就是“不那么忠实原版”,喜欢对翻译后的台词进行再加工,在基本符合原意的基础上把原来的对白(尤其是笑料)改得面目全非,加入一些非常本地化的东西。这次放映的粤语版还提供了普通话习惯的中文字幕(《鲨鱼故事》粤语版没有配字幕),以方便外地观众观看。但问题是:这个中文字幕并不是对应粤语配音的,而是根据英文版的配音翻译过来的。这样做的优点是让观众能够了解原版的对白是如何的,至于缺点:对粤语不太熟悉的观众就不能通过字幕来领略粤语版的“抵死”了。

举例说明两句“抵死”对白:1.中文字幕为:“他连母亲都可以出卖”,粤语配音被配成“他连老婆都敢卖啲。”2.中文字幕为:“为何恐龙会灭绝?因为冰川融化了。”粤语配音被配成“点解恐龙会绝迹?因为得罪咗KingKong咯!”

至于各位配音艺员的表现,李璨琛配的“琛仔”(树獭)是最搞的,其次是“间条鼠”(负鼠)兄弟,其它人的配音都停留在“读台词”的水平。但由于台词翻译得非常搞笑(都是粤方言地区观众觉得好笑的“粗俗笑料”),这些说话无论由谁讲出口都是令人捧腹的,所以全场观众在整个观影过程中都是“爆笑”。



关于电影:FOX的3D动画做出来就只能达到“尚可一看”的效果,论技术比不上Pixar,论“恶搞大法”比不上Dreamworks。《冰川时代2》当然不例外:1.没有宏大的场景、炫目的视觉效果或感观刺激,在这点上面连去年的小师弟《Robots》都把《IA2》比下去了。或许可以归结于“题材所限”,就白白的冰和融水嘛,还能怎样?这似乎不能当借口,IA2整部片子的场面调导都非常小气,对比一下Warner Bros.的《Big Feet》trailer,不是一样的皑皑白雪?看别人做得多棒!2.整部电影除了松鼠兄弟是凭姿体语言逗大家笑之外(It really stole the show!),其它的情节大都靠对白推进,这绝对是原版电影的“硬伤”啊。通过字幕或配音也许可以还原百分之七八十的原意,但除了觉得好笑,给人的感觉是“为了演而演。”


总体来说IA2不错,比那些大闷片要好看了。是否觉得“爽”就见仁见智了,个人觉得在感观刺激方面比Pixar的出品弱了很多,IA2笑料的设置似乎也故意在避开恶搞(但粤语配音却把恶搞发挥到了极至)。这年头看3D动画不就是为了看非动画电影做不到的东西吗?IA2似乎没有做到。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-11 18:44 | 显示全部楼层

恩...

这片比<CARS>好看多了...感官刺激虽不比<CARS>,但总体趣味性要超过许多.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-11 19:27 | 显示全部楼层
原帖由 神农氏 于 2006-6-11 18:44 发表
这片比<CARS>好看多了...感官刺激虽不比<CARS>,但总体趣味性要超过许多.


在电影院看电影我还是喜欢感观刺激多一点,今年国内的电影院太喜欢放闷片了,从《海神号》开始才有点改观...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-11-27 01:16

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表