布鲁蓝光网(blufans.com)- 蓝光 高清 4K UHD Blu-ray 影音论坛

 找回密码
 加入布鲁
查看: 5331|回复: 35

[纪录片] 大陆中文译制DVD里的精品配音大家是怎样看的???

[复制链接]
发表于 2011-8-30 22:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题~!!!首先咱看的第一个译制电影是上译译制的高仓健主演的日本电影《追捕》~~~~然后咱就跌入译制片的深渊了!!

咱看的第一盘正版DVD是中录德加拉出品的《变脸》(夺面双雄)...然后我就被现在大搞演艺事业的张涵予老师和李立宏老师的声音给陶醉了掉了~~(主要是张涵予老师那种特有的疑似上译已故之名老牌声优丘岳峰老师的声音)...然后是东方联合的华纳京译版胜利大逃亡....从这里咱认识了陆揆老师的声音.......所以咱一直追高品质的译制DVD和公映精品至今.....所以我知道大家对中文配音的感觉是什么??
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-30 22:04 | 显示全部楼层
原帖由 亚森.罗宾! 于 2011-8-30 22:01 发表
所以我知道大家对中文配音的感觉是什么??

知道了干嘛还问?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-30 22:08 | 显示全部楼层
原帖由 yfmiqi 于 2011-8-30 22:04 发表

知道了干嘛还问?

我想知道大家对此有何高见!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 00:10 | 显示全部楼层
无比热爱,谁叫咱是说汉语的呢,还是国语听着舒服
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 05:01 | 显示全部楼层
其实我倒无所谓,主要是养成了个坏毛病,在影院看国配,买碟看原声,不过如果是经典的国配那绝对是应给要有的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 06:46 | 显示全部楼层
无比热爱上译配音。其他的都不很感冒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 09:38 | 显示全部楼层
国配是代表一个国家的象征。必须要有,日本,德国,法国等国家,英语等于第二语言,单是人家都有自己的配音。一句话国配就是爱国。反之..........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 10:48 | 显示全部楼层
国配在中国碟界是个老生常谈的话题。。。说多了就没意思了,所以就不想再说什么了
以往对配音喋喋不休的狂热者爱好者,面对这个话题已经无语了,因为他们说累了也辩论累了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-31 10:52 | 显示全部楼层
原帖由 diemi 于 2011-8-31 09:38 发表
国配是代表一个国家的象征。必须要有,日本,德国,法国等国家,英语等于第二语言,单是人家都有自己的配音。一句话国配就是爱国。反之..........


LZ说道点子上去了啊!!别的不说就说日本把,人家还分关东、关西口音的日本语的说~~!!可是,再看看现在的天朝.....满眼尽是强烈抵触国配的情绪~!!!我倒觉得现在的京译(张云明迪士尼的那套班子除外...)也比上译差不了多少了~!!特别是陆揆“海盗”领衔的京城之声配音社团......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-31 10:57 | 显示全部楼层
原帖由 伏地魔 于 2011-8-31 10:48 发表
国配在中国碟界是个老生常谈的话题。。。说多了就没意思了,所以就不想再说什么了
以往对配音喋喋不休的狂热者爱好者,面对这个话题已经无语了,因为他们说累了也辩论累了。。。 ...


咱们天朝的引进电影特别是60—90年代中期那可是相当辉煌的啊~~别的不说就上译那套令人至今都无法忘却的黄金一代~~~!!!!(乔榛、丁建华、童自荣、李梓、苏秀、富润生、胡庆汉、毕克、邱岳峰、尚华、于鼎、刘广宁............)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-5-2 13:00

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表