布鲁蓝光网(blufans.com)- 蓝光 高清 4K UHD Blu-ray 影音论坛

 找回密码
 加入布鲁
查看: 1472|回复: 8

《碟中谍3》台版与港版电影海报发布

[复制链接]
发表于 2006-4-30 22:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
看来,全球基本都是这款海报了吧。不知道法国的怎么样。

内地版还没发布,但估计和这个差不多。

个人喜欢香港版的海报,台湾版的商业味太浓,非要PS上这些配角吗?

现在有点担心内地的海报啊...


[ 本帖最后由 lordrings 于 2006-4-30 22:30 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-30 22:39 | 显示全部楼层
唉!又没有我们的份...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-30 22:56 | 显示全部楼层
"汤告鲁斯"这个翻译好难听哦!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-30 23:28 | 显示全部楼层
原帖由 清流暖水 于 2006-4-30 22:56 发表
"汤告鲁斯"这个翻译好难听哦!!!


汤告鲁斯是粤语译音,这名字用粤语念的话就不会难听了。

同样道理,普通话译音汤姆克鲁斯用粤语念是很难听的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-1 07:36 | 显示全部楼层
原帖由 spitle 于 2006-4-30 23:28 发表


汤告鲁斯是粤语译音,这名字用粤语念的话就不会难听了。

同样道理,普通话译音汤姆克鲁斯用粤语念是很难听的。

没错,第一次看到这个译名,就是买的D版第一集VCD封面上写的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-2 16:07 | 显示全部楼层
原帖由 spitle 于 2006-4-30 23:28 发表


汤告鲁斯是粤语译音,这名字用粤语念的话就不会难听了。

同样道理,普通话译音汤姆克鲁斯用粤语念是很难听的。

如果香港人英语对白也是如此发音就顺理成章了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-2 16:25 | 显示全部楼层
我还以为会拿霍夫曼的新科影帝头衔做足文章呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-2 17:13 | 显示全部楼层
原帖由 carfyou 于 2006-5-2 16:25 发表
我还以为会拿霍夫曼的新科影帝头衔做足文章呢。


在亚太地区,这位影帝对于普通电影观众还是无名小卒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-3 00:33 | 显示全部楼层
这个要看~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-5-23 13:02

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表