布鲁蓝光网(blufans.com)- 蓝光 高清 4K UHD Blu-ray 影音论坛

 找回密码
 加入布鲁
查看: 1513|回复: 12

《东方快车谋杀案》译制名单(英国·上译)

[复制链接]
发表于 2017-11-14 06:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
英国彩色宽银幕立体声故事片
电审进字[2017]第64号
英国斯科特自由制作公司 出品
东方快车谋杀案
导演 肯尼思·布拉纳
编剧 迈克尔·格林
摄影 哈里斯·杰姆巴鲁克斯
音乐 帕特里克·杜尔
汤姆·巴特曼 饰 布克
配音 翟巍
肯尼思·布拉纳 饰 赫尔克里·波洛
配音 刘风
佩内洛普·克鲁兹 饰 传教士皮拉尔
配音 黄莺
威廉·达福 饰 格哈德·哈德曼
配音 王肖兵
朱迪·丹奇 饰 德拉戈米洛夫公主
配音 曹雷
约翰尼·德普 饰 雷切特
配音 王千源
乔什·盖德 饰 麦奎因
配音 刘钦
德里克·雅各比 饰 马斯特曼
配音 程玉珠
小莱斯利·奥多姆 饰 阿巴斯诺特医生
配音 张欣
米歇尔·菲佛 饰 哈伯德夫人
配音 俞飞鸿
黛茜·雷德利 饰 玛丽·德贝汉
配音 周帅
其他配音演员:王建新 海帆 刘北辰
张琦 胡平智 戴超行
严峻 何佳易 刘圣博 覃威尔 李璐
剧本翻译:夏恬
配音导演:刘风 张欣
录音:钟鸣
混合录音:马骁
中国电影集团公司进口
上海电影(集团)公司
上海电影译制厂 译制
中国电影股份有限公司
华夏电影发行有限责任公司 联合发行

一直都记得,小时候老妈总想让我看《阳光下的罪恶》,碟都买来了,可我就是没有看,现在想看都找不到那张碟了,也没好好保存。

其实我对阿加莎克里斯蒂没有太多的了解,因为我不喜欢看书。不过改编的电影以及话剧几乎都是耳熟能详,其中电影就有引进上映过的《尼罗河上的惨案》,以及演出多场的话剧《无人生还》《原告证人》;电影频道在近几年里也有播过2010年大卫·苏切特饰演的波洛版本的电视电影。

这次新翻拍的《东方快车谋杀案》,在此前已有1974版,2001版,2010版,更有2015日本版。此次2017版,由肯尼斯·布拉纳自导自演,出演大侦探波洛。虽然此前任何一个版本,我都没有看过。就这版而言,影片占绝大多数都以波洛为中心,而且表演方式更像舞台剧。尤其是波洛的笑声,都异常的话剧腔。虽然这是一个大家都知道最后结局的故事,但观众依旧看的津津有味。当影片最后“尼罗河发生了惨案”,在现在看来这就是一个彩蛋。

这次最期待本片的原因,就是冲着全明星阵容。其中我最看重的就是饰演麦奎因的乔什·盖德,众所周知他曾出演真人版《美女与野兽》中的来福,以及《冰雪奇缘》中雪宝的配音。看惯了演喜剧形象的他此次出演一个冷静的商人,也可以说是让我重新认识了他的演技。

另外还有饰演哈伯德夫人的米歇尔·菲佛,她出演过最经典的形象就是《蝙蝠侠归来》中的猫女,也是九十年代最经典的大美人。年近六旬的她虽然美人迟暮,但依旧还有着令人着迷的美人气质,不管怎么说,这就是命啊!此次她的表演也是看过电影大家最印象深刻的一个点,那大家知道吗,影片的片尾曲也是她唱的。如果大家没听够她的歌声,推荐大家看看07版《发胶明星梦》,她的歌声也是令我能够喜欢上她的原因。

在这次新版中肯尼斯布拉纳饰演的波洛,与其他任何一位出演过的最大不同的一点就是造型,胡子比任何一位都要长,稍微显得夸张。

不过本片最吸引我的就是由帕特里克·杜尔创作的音乐,除了米歇尔菲佛演唱的片尾曲,最爱的就是片中波洛讲述阿姆斯特朗家的悲剧和最后每人一刀的乐曲(都是同一首),这段曲子真的能让我有触动有感动,我从这首曲子里听出了“人性的曙光”,每次听都想要哭。

本片也为了追求质感采用了胶片拍摄,现在这个时代能用胶片拍摄真心不易,也正因为是一个经典故事,配合上胶片的质感和色彩显得尤为突出,令我着迷。


在此之前版本的《东方快车谋杀案》的配音中,1974年版有陆建艺领衔配音波洛的电影频道版,和张先衡导演张名煜领衔配音波洛的上海青年艺术剧院配音版本。大卫苏切特版本也有电影频道配音刘波导演,贾小军配音的版本(如果没记错的话)。

此次2017年新版因二十世纪福斯发行,则交由上海电影译制厂译制。上译此次非常看重本片译制工作,领导上下齐出动!副厂长刘风继《国王的演讲》后时隔多年再次出任译制导演工作,并为肯尼斯布拉纳饰演的波洛配音。也正因为本片有着更似舞台剧的表演方式,此次刘风配音也用表演话剧的方式来为波洛配音,非常大力度的去贴合布拉纳的表演基调,可以说还原的非常完美了。

翟巍今年第二次参加了公映译制片配音,真的是相当难得,他的声音配上本片中沉着冷静又富有帅气的布克真的是再合适不过了。

此次黄莺配佩内洛普克鲁兹,真的是选对人了,本身黄莺的声音就适合配性感女性,这次配的克鲁兹,尤其是后面那段“最后却⋯⋯”的哭,非常的精湛!

王肖兵可真是威廉达福专业户,加上此次先后已经有将近7次配他了,依旧是那么的对味儿。

此次还动员了曹雷老师前来配音,可以说是有生之年了,配丹奇老太太真是绝对的干练霸气。

说到这儿必须要说一个彩蛋,王肖兵和曹雷两位老师是都有出演过阿加莎·克里斯蒂小说改编中文版话剧的演员,其中曹雷老师《无人生还》《原告证人》均有出演,王肖兵老师在《无人生还》中也有出演。

周帅配的同样非常不错,尤其是那句“他死有余辜”,非常令我印象深刻。

刘北辰配的列车员,出场的一段报站名非常的溜,不愧是主持人的嘴皮子。

此次片方特邀王千源配音约翰尼德普饰演的雷切特,以及俞飞鸿配音的哈伯德夫人。王千源是我非常喜欢的演员,当然是因为演技,不过他的浓重东北口音却是我每次看他演戏的最大笑点,非常担心此次他配音会如何。看的时候,我却愣是听出了“吴文伦+张涵予+贾小军”的结合来,感觉这次他配的还算挺认真的,最起码这次没有开口跪,我还算满意的。

俞飞鸿这次配的,我愣是听出了“狄菲菲+范楚绒”的结合。也因为她是浙江人,她还是有点江南一带的浙普口音稍微暴露了点,不过给我能留下印象的还是最后的“这是我一手策划的”,也就是这句有点口音露了点。

此次译制厂领导齐出动,来自上影演员剧团的现任译制厂党委书记严峻女士也参与了配音!我还想终于能有一部电影会让大领导出马配音了,不过看了发现,根本没听到严书记的声音,后问刘风导演,严书记配的是车站广播。可我两天总共看了四遍,都没有听见书记的声音,车站那段也仔细留意了还是没听到。本以为这次严书记能来配音会配一个配角,结果跟我去北京长春一样属于配的是最后合成后几乎听不到自己声音也不会有人留意的群杂,这可真有点浪费严书记的表演才华了。

虽然这次整体配的非常非常棒,已经是目前上译做公映译制片的极限水平,也能让我感受到译制片黄金时期的风光。但之前我曾希望,如果是詹佳导演或许能让最后呈现的水平更上一层楼。因为此前我也说过多次,詹佳导演能找来的配音演员能多,音色层次分明丰富,或许会叫来咱们会意想不到的配音演员来配音,看在是阿加莎克里斯蒂经典名著的份上,同时也会让最后呈现的效果充满惊喜。此次作为联合导演的张欣,所找来的人也都是他能找来的范围之内,跟詹佳比起来还不够丰富。如果是詹佳导演的话,想必会是看过配音版的各位观众,尤其是咱们爱好者绝对会赞不绝口。就目前刘风与张欣联合导演的效果看来,虽然我很满意,但网上看过的配音爱好者的评论,说明还是有不足之处。不过这次还鲜有影院经理跟我说,此片应该看配音版的,也令我有点意外。

总之,这样一部经典名著,配上上译配音会更有味儿哦,绝对不要错过这次上译用心良苦做出的译制配音版吧!

微信订阅号搜索译制片放送观看本片配音片段
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-11-14 06:31 | 显示全部楼层
为了此次上译领导上下齐出动的《东方快车谋杀案》,我也豁出去了来支持他们工作,上映两天总共看了四遍。这篇我要说的,是我这第四遍,发生了一件曲折复杂的事情。

首先本来是打算看两遍的,周五一遍周六一遍,我都告诉影院给我排好。但周五给我排的时间有点晚,下午四点半,这个时间看电影我很容易睡着,我求让影院给我改下午一点左右,于是给我改在13:45。但因为我已经买了16:30的票,也就没法改了,我也就阴差阳错的周五一天看两遍,加上周六一遍,就是三遍了。

我寻思看看这次有没有更多影院会有排中文版,非常可惜,没有!那这还对得起片方难得请明星配音真人片,以及上译领导上下齐出动的付出吗,又有何用?

以前一家经常去的影院,起初全都排的中文版,后来我问他们是不是真的都放中文版,别是系统bug,他们告诉我都是中文版。结果问完半小时,把没有售票场次全都改回英语,第二天就全都是英语了。唉,本来还想周六去这家看呢。

功夫不负有心人,有两家影院有排中文版,有一家耀莱全排的中文版,有一家金逸的VIP厅排映两场都排的中文版,而且这两家影院我都没去过。起初我想去耀莱这家看,因为他们在淘票票的票价便宜,就在周五晚上买了这家周六晚上的票。结果万万没想到,等我周六没事闲的随意浏览看看有没有别人买同场票时,悲剧发生了,这家居然在我没有任何防备的情况下改回了英语!按理说,影院排了中文版,如果有售票就不应该再改回去,即使要改/撤场,也应该先通过售票系统进行退票处理并且影院应当联系客服,客服短信通知购票观众退票事宜。关键是我是在没有收到短信的情况下,没事浏览app时候发现的,影院也没打电话发短信告知我。但影院说没有排过中文版,那这其实是系统出bug乱套了。不管怎样,这样我很不爽,好在这家能在app上直接退票,我就给退了。

没办法,只好去金逸看了。去的是无锡金逸乐享城店,看的19:30VIP厅场次。

然而,令我始料未及并且更加懊恼的事情,在这家影城发生了!

首先,金逸这家VIP厅音响坏了,音乐声音放不出来!虽然我听到已经报修了,但正如发放协会所说(过类似的话),如果放映效果做不好,会影响影片的完整性之类的话,最令我感动的那首曲子没能放出来,配合画面我也就没能哭出来!

下面才是令我始料未及并且更加懊恼的事情:

这家影城VIP厅,放映出来,竟然没有字幕!!!

在此说明,译制版该有的字幕都是片头出品、片名,以及片中注释字幕,片尾译制名单。然而,这些字幕,在这个厅没有放出来!

还要说明,外国影片2D版拷贝,如果是分账片,并且是国外制作母版,字幕都是另有字幕文件,也就是俗称的“外挂字幕”,需要再另行通过USB下载!

我告诉他们,虽然中文版没有对白字幕,但这些字幕也是需要字幕文件下载才有的。

对此,我跟值班经理说了多遍,还是没有明白,他把放映室的人叫来了。

我还特意把要来的字幕文件给他们看了,告诉他们这些字幕都是要字幕文件下载的。

他们一直硬说,我们是用的巴可一体机(放映机与服务器一体),拷贝里的内容有什么就下载什么。还说,院线也没另有要求下载,为此还在群里讨论过。

后来我实在没办法,找了一位在万达工作的放映主管,之前我先把情况都跟他说明了,还好这家放映员跟他认识,我让他再把这个情况再跟这家的放映员说明。说明白了后,他们承诺,现在正在放映系统进不去,如果弄明白了等放完再单独给你把片尾放一遍。

我猜他们不可能搞明白,果然,放完了都没搞明白。

为此放映员两人还求问院线,还问了别的店,要不要下载这些文件,因为院线没要求他们下载。

EXO ME?这些下载还得需要院线通知?这不都应该是下载拷贝基本常识吗?

我还跟他们说了,我可是看了这么多遍才跟你这么肯定的说的!

我还跟他们解释,外国影片尤其是这些分账片,2D版拷贝字幕都是需要另行字幕文件下载的。还把中影华夏做拷贝的流程跟他们说了一遍。

虽然我这么说他们都略知一二,但我看还是没懂。

放映员又说了,那既然这样,难不成中影发的拷贝跟我们不一样?我说不会,全国都一样。我告诉他们,明天万达有排一场中文版,你们去那看看就明白了,我还告诉他们要不再跟中影联系下。也不知道第二天他们有没有去看有没有联系。

最后的最后,实在没办法了,他们还是没解决,影城值班经理跟我说,今天先这样吧,留下你的联系方式,等我们弄明白了,我们再请你看一遍中文版。

我留了联系方式,走了。不过我看,他们是永远都弄不明白了。


在这,我要质问金逸院线,中文版拷贝,尤其是2D版需要另下载字幕文件的影片,哪里有理由说是不用下载的?你们知不知道,如果不下载,片中那些注释字幕,普通观众怎么去理解?万一中文版还出现了其他国家语言,没有人家编辑的字幕,普通观众怎么理解?如果不下载字幕文件,片头出品、片名,以及片尾中文版配音演员译制职员的字幕也就无法显示!没有显示中文版配音演员译制职员,这是对中文版配音演员译制职员的极大不尊重!这与拷贝无关,全国拷贝都一样!不可能就你家金逸院线的影城没有这些字幕!

如果我以后再去金逸影城看到这样的情况,我以后可坚决不再去金逸影城看电影了!希望金逸院线能够及时改进,与中影华夏积极联系,放映员也能认真再认真的培训,否则我也可以让任何一个中文版参与制作人员不去你们家看中文版需要字幕文件下载的外国分账影片!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-14 10:18 | 显示全部楼层
1974年版最近下了一个程寅,陆揆,徐燕,张伟,廖青配的版本。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-14 19:27 | 显示全部楼层
7IME 发表于 2017-11-14 10:18
1974年版最近下了一个程寅,陆揆,徐燕,张伟,廖青配的版本。

有下载地址吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-15 13:15 | 显示全部楼层
DVD好象出过384Kbps的国配
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-15 14:12 | 显示全部楼层
扎心了楼主!全重庆都没找到国配版。看尼玛逼。我拒看总行了吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-16 23:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 蓝光小子 于 2017-11-16 23:59 编辑

老版是央视的配音,很有老译制片的风味,很精彩,新版剧情不行,表演凑合,波洛过于抢戏,得亏王千源配的台词不多,听了想死的心都有,他实力证明明星配译制片不要过于自我,这是译制片,不是你自己演的国产剧,俞飞鸿相当不错,虽然开头有点儿急,但是她挺会学习其他老师的配音风格,渐渐能融入译制片的氛围,可以一听,刘风还是一贯风格,现在配什么都是这个调儿,翟巍能回来配音真是莫大惊喜,曹雷老师配朱迪单奇的老公主,宝刀不老,黄莺配佩内罗普,有点一般了,虽然电影不怎么样,但是配音阵容相当豪华,值得配音迷一饱耳福
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-17 00:05 | 显示全部楼层
lby19961010 发表于 2017-11-14 06:31
为了此次上译领导上下齐出动的《东方快车谋杀案》,我也豁出去了来支持他们工作,上映两天总共看了四遍。这 ...

我看的这家声音也不对,左边是人声配音,右边是音乐,还是强忍着看完的,很影响观影体验
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-11-17 22:35 | 显示全部楼层
哈,果然,过去一周了,这家影院没有联系我,这家从前几天周一开始此片不排国语了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-11-18 06:35 来自手机 | 显示全部楼层
蒙特拉QI 发表于 2017-11-15 14:12
扎心了楼主!全重庆都没找到国配版。看尼玛逼。我拒看总行了吧!

当前一线城市就不用指望能看到配音版了。不过我身处的这个二线城市,自从12那年以往每场都排配音的几家影院都陆续排上了原声版,到现在找配音场次也变得越来越困难。不过到今年我还算幸运,毕竟连曼彻斯特这种片我还是能看上配音版。
而且在寻找配音场次上我还遇到乌龙,有一家影院无论网上还是打出的票面上都写的是配音,进去看却发现放的是原声版。我在这家影院已经中招过两次了,再加上这家影院现在的内部环境有一种鬼屋的感觉,这家影院已经基本上了我的黑名单了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-5-4 22:10

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表