|
日期:2012-08-06 作者:张艺 来源:新民晚报
片中没有出现“残忍小丑” 记者先睹中国版《蝙蝠侠3》血腥暴力场面不多
《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》将于8月27日上映,该片将与28日上映的《超凡蜘蛛侠》一起终结时长两个月的国产片保护月。昨日,本报记者来到上海电影译制厂,先睹了2个半小时的电影全片,同时了解到影片译制背后的故事。
完结篇很悲情
引发美国枪击案的《蝙蝠侠》影片这次很冤枉,因为那个在第二部《蝙蝠侠:黑暗骑士》中制造混乱的残忍小丑,这次在完结篇中并未出现。其实,蝙蝠侠电影有过好几个不同的版本,导演诺兰一手打造的“新蝙蝠侠三部曲”中,只有第二部里出现小丑,他疯狂希望蝙蝠侠杀了自己,从而打破蝙蝠侠的道德底线。
而完结篇中,韦恩(蝙蝠侠)不再像前两集那么意气风发,无往不胜,他的失意占据了百分之五十的篇幅。因为失去了自己最心爱的女人,所以韦恩在黑暗中一呆就是8年,为了保住检察官哈维·丹特的清白名誉,他背负了巨大的指责,他从一个人见人爱的英雄变为一个自暴自弃的隐居者……一切风光似乎都开始蒙上阴影,不得不说,喜欢蝙蝠侠的影迷们会感到很悲情。
中国版血腥少
虽然尚未看过欧美版本,但据记者猜测,导演诺兰这次为中国特意剪了一个中国版。因为上海电影译制厂《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》的译制导演詹佳告诉记者:“通常好莱坞大导演考虑到每个国家的国情,都会亲自剪辑好几个地区的电影版本,这次译制厂接到的影片版本中影公司确实一刀未剪,而听某些看过欧美版的观众反映,有一个坦克车冲向人群的镜头是我在这次华纳公司给我们的版本中没有看到的。”
虽然此前的枪击案让不少人觉得《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》过于暴力血腥,不宜引进,但据记者看完全片后发现,这次的电影可以用温和来形容,几乎没有出血的特写,暴力镜头、枪击、肉搏、酷刑等场面也很少,导演都是轻描淡写地一笔带过。给人印象较深的反而是电脑制作的特效,如摩托追逐、远景爆炸,尤其是恐怖分子引爆城市各处混着炸药的水泥时,那桥梁塌陷、楼房倾倒的场面,蔚为壮观。
译制版很给力
这次为《黑暗骑士崛起》翻译的陆瑶蓉是一个年轻的80后,她的手里接过不少著名的影片,例如《敢死队》《里约大冒险》《功夫熊猫2》《哈利波特7》等等。陆瑶蓉告诉记者,其实译制厂对每一部原版片都要做两个翻译版本:一个是字幕本,一个是配音本。字幕本用来给原声版配中文字幕,配音本则用来做国语配音版本。所以中国观众现在进影院看的这电影根本没有“原版”一说,其实都是出自我们的“译制版”。詹佳透露说,为了精益求精,从前期准备、翻译剧本到进棚配音,再到后期混音合成,厂里差不多花了1个月的时间。
http://xmwb.news365.com.cn/wy/201208/t20120806_598325.html
|
|