布鲁蓝光网(blufans.com)- 蓝光 高清 4K UHD Blu-ray 影音论坛

 找回密码
 加入布鲁
查看: 1600|回复: 11

[影讯] 《大话西游之大圣娶亲》加长纪念版定档4月14日上映

[复制链接]
发表于 2017-3-23 00:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
       为致敬经典了却当年遗憾,西影决定对《大话西游之大圣娶亲》的电影胶片及未公映素材进行逐帧修复并重新剪辑,将画面质量提高到2K高清,并增加了11分钟全新的内容。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-3-23 02:45 来自手机 | 显示全部楼层
配音呢,原始素材是粤语吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-3-23 16:30 | 显示全部楼层
伏地魔 发表于 2017-3-23 02:45
配音呢,原始素材是粤语吗?

电影《大话西游之大圣娶亲》加长纪念版仍然沿用普通话配音,针对新增内容及原有部分情节对白进行配音,并做了配音及音乐的杜比全景声。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-3-23 18:31 来自手机 | 显示全部楼层
鸵鸟2号 发表于 2017-3-23 16:30
电影《大话西游之大圣娶亲》加长纪念版仍然沿用普通话配音,针对新增内容及原有部分情节对白进行配音,并 ...

准确的讲是港式普通话,这加长部分应该没有吴孟达的戏份吧,长期给吴孟达配音的那位演员应该前些年去世了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-3-23 19:18 | 显示全部楼层
伏地魔 发表于 2017-3-23 18:31
准确的讲是港式普通话,这加长部分应该没有吴孟达的戏份吧,长期给吴孟达配音的那位演员应该前些年去世了 ...

原有的中文配音是台灣配的國語,加長版弄港式普通話還不如請台灣的專業配音員來配!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-3-23 19:31 来自手机 | 显示全部楼层
貓熊弟弟 发表于 2017-3-23 19:18
原有的中文配音是台灣配的國語,加長版弄港式普通話還不如請台灣的專業配音員來配! ...

香港电影的中文配音都是请专业的台湾配音演员配的,但也不能完全叫台湾配音,香港方面有一批这样的团队,不过对于TVB那波配音,经常配电视剧听着有点做作
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-3-24 00:06 | 显示全部楼层
貓熊弟弟 发表于 2017-3-23 19:18
原有的中文配音是台灣配的國語,加長版弄港式普通話還不如請台灣的專業配音員來配! ...

这次周星驰请的是付博文配音,就是奇异博士和魔兽的翻译那位
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-3-24 06:42 | 显示全部楼层
扯淡电影一枚。简直是电影垃圾。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-3-24 14:47 | 显示全部楼层
lby19961010 发表于 2017-3-24 00:06
这次周星驰请的是付博文配音,就是奇异博士和魔兽的翻译那位

我發現中國政府掌控的譯製公司職員都身兼多職啊,又是配音又是翻譯的。

所以是加長版整部片都有重新中文配音,以作區別之前的臺配版嗎?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-3-24 14:54 | 显示全部楼层
伏地魔 发表于 2017-3-23 19:31
香港电影的中文配音都是请专业的台湾配音演员配的,但也不能完全叫台湾配音,香港方面有一批这样的团队, ...

在香港電影的黃金年代,港片錄製一條【國語】(全稱,中華民國國語)聲軌是專門面向台灣市場的,所以稱他為台灣配音也無可厚非啊。只不過那個時侯的台灣配音員腔調咬字沒現在這麼【台】而已!
香港確實有一批P.R.C.普通話配音員,以前專門配港產電視劇(TVB 亞視等)面向中國大陸,台灣,星馬地區。我自己觀察到,他們差不多在最近10年開始接配譯可以在大陸上映的港片的case。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-6-2 08:35

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表